摩腾法兰 精通经典

    摄摩腾原本是中天竺(中印度)人,他的仪表端庄优雅,精通菩萨乘与声闻乘的各种经典,常常云游四方,度化各地的众生。

    他曾经到天竺的一个附属小国,在当地讲解《金光明经》。此时刚好遇到敌国侵犯这个小国的边境,全国人民皆非常害怕,摩腾看到这个情况便心想:“佛经上说,若是能宣讲这部经的经义与教法,就能受到地方神灵的保护,使当地的人们安居乐业!现在有了战争,正是我应该好好发扬佛法、利益众生的时候。”

    于是他便下定了决心,将自己的生死置之度外,自告奋勇地亲自前往敌方议和。经过他的一番努力之后,终于使得这两个国家相互和好、尽释前嫌。摩腾不惧危难,为众生福祉而广传佛法的行动,不仅让生灵免于涂炭,佛法的威德和他本人的声誉也日益为人所称颂。

    竺法兰也是中天竺人,据说他熟读了数万章经论等典籍,是天竺许多学者的老师。

    永平求法 东来传经

    根据文献记载,在东汉永平年间,有一天夜里,汉明帝梦到一个高大的金人从空中飞来,全身还发出金色的光芒。明帝第二天便召集群臣,希望有人能解释这个梦的意义。

    博学多闻的外交事务官傅毅启奏说:“臣听说西方有一位得道的神,名字叫做佛。陛下所梦到的那个金人,想必就是佛了。”

    明帝认同他的看法,也对这个“佛”心怀尊敬和憧憬,于是便立即派遣博士王遵、郎中蔡愔、中郎将秦景等人出使天竺(即今印度)寻求佛法。很幸运地,蔡愔等一行人在大月氏国遇见了摩腾与法兰,便邀请他们到中国汉地来传法。

    摩腾早就立志以宏扬佛法为己任,能将佛法传到尚不识佛法之处,当然是他十分乐意的事;而法兰也和摩腾志同道合,于是他们便决定一起去中国弘法利生。然而法兰的学生非常不希望他离开故土,因此便极力阻止,不让他离开天竺;法兰只好挑选时机避开他学生们的拦阻,秘密起程,才顺利地与摩腾结伴,跟随汉朝使者前往中国。

    他们一路上不畏疲困劳苦与危险,以白马驮着佛经、佛像以及舍利等圣物,度过了流沙荒野、历经千山万水,终于长途跋涉来到了中国当时的首都──洛阳。

    明帝看到使者群真的从西方迎来了代表佛的僧侣,相当的高兴,对摩腾和法兰等人更是非常赏识,于是便盛情供养招待,并在洛阳城西门外建立精舍,即洛阳城西雍门外的白马寺,请他们住在里面。这是中国出现佛教僧人的最早记录。

    为什么要将寺院命名为白马寺?相传是为了纪念当时摩腾、法兰来华时以白马驮经到来的事迹,所以因此而命名;另外有一个典故,则是据说有一位外国的国王曾经摧毁所有的寺庙,在仅剩下招提寺还未毁坏时,当天晚上有一匹白马绕着寺中的佛塔,悲鸣不已。有人把这件事禀报国王,国王受到感动,立即下令停止毁坏寺庙的行动,并将招提寺改名为白马寺。后来很多寺院也取名白马寺,便是因为这样的一个典故。

    译出章经 流传至今

    法兰与摩腾来到中国之后,仅仅过了短暂的时间后,便能熟练地使用汉语;然而当时佛法才刚开始传入中国,未成气候,并没有多少人信奉皈依佛法。因此,摩腾与法兰只能将自己对佛法的深刻理解隐藏在心里,而无法对众生进行宣扬传述等弘法事业。

    为了让佛法在中国能延续下去,在机缘成熟时得以开花结果,他们便开始整理翻译蔡愔从西域带回的经书,《四十二章经》就这么出现了。这部经典大约有两千余字,包含了四十二篇短篇经文,是中国现存汉译佛教经典中最早的一部,译文风格平实、扼要,传达了不少重要的佛法概念,直到今天仍在佛教徒间流传读诵。 后来,中国佛教早期发展时的译经事业,便是在洛阳白马寺发展起来的。为了纪念这两位远自天竺来华的高僧,如今在白马寺内不仅有着摄摩腾和竺法兰的坟冢,在清凉台上也有着他们的塑像。

    那时候蔡愔还从西域带回一尊释迦牟尼佛跏趺坐的雕像,是阿育王旃檀佛像雕塑师的第四件作品。这尊雕像被带回洛阳后,汉明帝立即命画师进行描绘,并将绘成的画像安置在清凉台中,以及显节陵上,而旧有的雕像现在已经不存在了。

    在译出《四十二章经》后,过没多久,摩腾就在洛阳过世了;法兰后来也死于洛阳,享寿六十多岁。

    虽然不能顺利在中国展开弘法事业,但因着摄摩腾、竺法兰来中国的因缘,并且译出《四十二章经》,再加上蔡愔带回来的佛像,使得这个时期的中国得以具足三宝,这不单是中国初传佛法的标志,也是未来佛法兴盛流传于中国的重要开端。



    版权声明:本站部分内容由互联网用户自发贡献,文章观点仅代表作者本人。本站仅提供信息存储空间服务,不拥有所有权,不承担相关法律责任。如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容, 请拨打网站电话或发送邮件至1330763388@qq.com 反馈举报,一经查实,本站将立刻删除。

    文章标题:【佛教故事】摩腾法兰 精通经典发布于2024-04-20 10:28:24

    相关推荐